Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Sveda - Za sprawe

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaSveda

Kategorio Taga vivo

Titolo
Za sprawe
Teksto
Submetigx per Alexandra1
Font-lingvo: Pola

Za sprawe mojej Ojczyzny w potrzebie krwi wlasnej ani zycia nie szczedzic. Tak mi dopomóz Bóg

Titolo
För mitt Fosterland i nöd...
Traduko
Sveda

Tradukita per katherine_z
Cel-lingvo: Sveda

För mitt Fosterland i nöd, svär jag att skona varken mitt blod eller mitt liv. Så hjälp mig Gud.
Rimarkoj pri la traduko
This sentence is taken from an oath that militaries swear in Poland. The line is one of many in the oath and the starting one is missing (i.e. the one that sets the context). The missing line (the opening line in the oath) is: "I solemnly swear to..." (followed by many lines like this one submitted for translation). I decided to put the missing line into my translation in order to make the context complete (i.e. the added part is: "jag svär att" - "I swear to").
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 4 Septembro 2007 21:03