Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Italia - Supply and demand

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaArabaHungaraKroataHispanaRumanaGrekaBrazil-portugalaBulgaraTurkaNederlandaSvedaEsperantoKatalunaDanaGermanaItaliaČina simpligita ČinaSlovakaKoreaČeĥaPortugalaLitovaJapanaFinnaUkraina lingvoPolaSerbaRusaBosnia lingvoEstonaLetona lingvoAlbanaHebreaFrancaFeroaBretona lingvoNorvegaPersa lingvoIndonezia lingvoIslandaFrisa lingvoKurdaAfrikansaIrlandaHindaMongola lingvoGruza lingvoTajaMakedona lingvoVjetnama

Titolo
Supply and demand
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Supply and demand: xRRR
Rimarkoj pri la traduko
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Titolo
Domanda e offerta
Traduko
Italia

Tradukita per nava91
Cel-lingvo: Italia

Domanda e offerta: xRRR
Laste validigita aŭ redaktita de Ricciodimare - 5 Septembro 2007 08:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Septembro 2007 18:15

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Da invertire?

4 Septembro 2007 18:18

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

4 Septembro 2007 18:22

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

4 Septembro 2007 18:30

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...