Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - op og ned thomas helmig

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Kategorio Kanto

Titolo
op og ned thomas helmig
Teksto
Submetigx per shania
Font-lingvo: Dana

Op Og Ned

Kloden ligner et spørgsmålstegn
Når den vågner op
Til endnu en ny dag



Alle ved det går op og ned sådan er det jo
Kom nu
Livet venter
Nu idag og igen i morgen sådan er det jo
Kom nu
Livet venter

Titolo
Auf und ab Thomas Helmig
Traduko
Germana

Tradukita per PennyLane
Cel-lingvo: Germana

Auf Und Ab

Die Erdkugel ähnelt einem Fragezeichen
Wenn sie aufwacht
Für einen weiteren Tag


Alle wissen, es geht auf und ab, so ist es halt
Komm schon
Das Leben wartet
Jetzt heute und morgen wieder, so ist es halt
Komm schon
Das Leben wartet
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 26 Decembro 2007 23:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Novembro 2007 20:39

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
"Für noch eineN neuen Tag" oder lyrische aber freier übersetzt: "Für einen weiteren Tag"

26 Novembro 2007 21:47

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
I'm not an expert in German but the language doesn't seem good to me.

27 Novembro 2007 04:25

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Hi there, in case it's not clear, I wanted to recall that the vote is not exactly about the quality of the german text. It's more about the meaning of the translation. Is it conveying the meaning of the original text or not?
The german expert can decide later to edit the mistakes of the german translation if the meaning is good.

I know this is not easy decide, especially when the translations have some mistakes inside.

CC: wkn