Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Saksa - op og ned thomas helmig

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaSaksa

Kategoria Laulu

Otsikko
op og ned thomas helmig
Teksti
Lähettäjä shania
Alkuperäinen kieli: Tanska

Op Og Ned

Kloden ligner et spørgsmålstegn
Når den vågner op
Til endnu en ny dag



Alle ved det går op og ned sådan er det jo
Kom nu
Livet venter
Nu idag og igen i morgen sådan er det jo
Kom nu
Livet venter

Otsikko
Auf und ab Thomas Helmig
Käännös
Saksa

Kääntäjä PennyLane
Kohdekieli: Saksa

Auf Und Ab

Die Erdkugel ähnelt einem Fragezeichen
Wenn sie aufwacht
Für einen weiteren Tag


Alle wissen, es geht auf und ab, so ist es halt
Komm schon
Das Leben wartet
Jetzt heute und morgen wieder, so ist es halt
Komm schon
Das Leben wartet
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 26 Joulukuu 2007 23:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Marraskuu 2007 20:39

Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
"Für noch eineN neuen Tag" oder lyrische aber freier übersetzt: "Für einen weiteren Tag"

26 Marraskuu 2007 21:47

wkn
Viestien lukumäärä: 332
I'm not an expert in German but the language doesn't seem good to me.

27 Marraskuu 2007 04:25

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Hi there, in case it's not clear, I wanted to recall that the vote is not exactly about the quality of the german text. It's more about the meaning of the translation. Is it conveying the meaning of the original text or not?
The german expert can decide later to edit the mistakes of the german translation if the meaning is good.

I know this is not easy decide, especially when the translations have some mistakes inside.

CC: wkn