Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Týkst - op og ned thomas helmig

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktTýkst

Bólkur Songur

Heiti
op og ned thomas helmig
Tekstur
Framborið av shania
Uppruna mál: Danskt

Op Og Ned

Kloden ligner et spørgsmålstegn
Når den vågner op
Til endnu en ny dag



Alle ved det går op og ned sådan er det jo
Kom nu
Livet venter
Nu idag og igen i morgen sådan er det jo
Kom nu
Livet venter

Heiti
Auf und ab Thomas Helmig
Umseting
Týkst

Umsett av PennyLane
Ynskt mál: Týkst

Auf Und Ab

Die Erdkugel ähnelt einem Fragezeichen
Wenn sie aufwacht
Für einen weiteren Tag


Alle wissen, es geht auf und ab, so ist es halt
Komm schon
Das Leben wartet
Jetzt heute und morgen wieder, so ist es halt
Komm schon
Das Leben wartet
Góðkent av Rumo - 26 Desember 2007 23:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 November 2007 20:39

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
"Für noch eineN neuen Tag" oder lyrische aber freier übersetzt: "Für einen weiteren Tag"

26 November 2007 21:47

wkn
Tal av boðum: 332
I'm not an expert in German but the language doesn't seem good to me.

27 November 2007 04:25

cucumis
Tal av boðum: 3785
Hi there, in case it's not clear, I wanted to recall that the vote is not exactly about the quality of the german text. It's more about the meaning of the translation. Is it conveying the meaning of the original text or not?
The german expert can decide later to edit the mistakes of the german translation if the meaning is good.

I know this is not easy decide, especially when the translations have some mistakes inside.

CC: wkn