Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Serba - Imagination is always looking for significance....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSerba

Kategorio Parolado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Imagination is always looking for significance....
Teksto
Submetigx per zvoncica
Font-lingvo: Angla

Imagination is always looking for significance. It never gets tired.
The thing that pleases me, said John leaning against the side of the bed and giving himself a good scratch on his shoulders, is that we’ve got the place dirt cheap.
The cattle were standing disconsolate in the cart-shed.
As soon as the cargo was loaded, the ship was ready to leave the port.
This corporation is a conglomerate with interests in shipbuilding, cattle-raising and banking.

Titolo
Fantazija uvek trazi na znacaju....
Traduko
Serba

Tradukita per tamaraaa
Cel-lingvo: Serba

Fantazija uvek trazi značenje. Nikad se ne umara. Stvar koja me zadovoljava, reče Džon oslanjajući se o ivicu kreveta i češući se po ramenima, je da smo našli vrlo jeftino mesto.
Goveče je stajalo tužno upregnuto u taljige.
Samo Å¡to je ukrcan, brod je bio spreman da napusti luku.
Ova korporacija je konglomerat sa interesom za brodogradnju, uzgoj stoke i bankarstvo.
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 2 Decembro 2007 10:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Decembro 2007 13:24

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
The translation needs further editing:

Fanatzija uvek traži značenje. Nikad se ne umara. Stvar koja me zadovoljava, reče Džon oslanjajući se o ivicu kreveta i češući se po ramenima, je da smo našli vrlo jeftino mesto.
Goveče je stajalo tužno upregnuto u taljige.
Samo sto je ukrcan, brod je bio spreman da napusti luku.
Ova korporacija je konglomerat sa interesom za brodogradnju, uzgoj stoke i bankarstvo.

1 Decembro 2007 16:14

zvoncica
Nombro da afiŝoj: 2
hvala do neba i nazad

2 Decembro 2007 10:04

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Hvala Lakil!