| | |
| | 21 Luglio 2009 16:16 |
| handyyNumero di messaggi: 2118 | Merhaba Fikomix,
"üçüncüsü olarak, sen arkadaşın S.’la birlikte olmamı sürekli yapmak istedin!!!!" --- bu cümleyi biraz düzenlememiz lazım.
-- "üçüncüsü olarak" diyemeyiz, "üçüncü olarak" ya da "üçüncüsü" diyebiliriz.
-- "sen arkadaşın S.’la birlikte olmamı sürekli yapmak istedin". bu cümleyi hiç anlamadım.
"Sen, arkadaşın S.'la birlikte olmamı (benden) sürekli olarak istedin" desek orijinalinden çok farklı olur mu?
|
| | 21 Luglio 2009 16:26 |
| | handyy
Ama da hızlısın, oldu bile. Teşekkürler |
| | 21 Luglio 2009 16:31 |
| handyyNumero di messaggi: 2118 | |
| | 21 Luglio 2009 23:42 |
| | Hi Fikomix!
Just a little suggestion from me. "...а в третьих, Ñ‚Ñ‹ поÑтоÑнно хотел Ñделать так, чтобы..." I think this "Ñделать так" should be translated too, as it changes a bit the meaning of the original.
What do you think? |
| | 22 Luglio 2009 00:03 |
| | Hi Sunnybebek
You are right.Thanks for suggestion
Merhaba handyy
Madem ki bu metini sen değerlendirmeye almışsın (benim orada suçum yok )Sunnybebek dediği gibi, benden bir kelime kaçmış. Benim yerime zahmet değilse düzeltirir misin
sen, arkadaşın S.'la birlikte olmamı (benden) sürekli olarak istedin
cümlesini
Sen devamlı öyle yapmak istedin ki, arkadaşın S.ile birlikte olayım diye
ile deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor
Yemin ederim bu iyiliÄŸini unutmam
|
| | 22 Luglio 2009 13:55 |
| handyyNumero di messaggi: 2118 | Ne zahmeti Fikomix, ayıp ediyosun, bak şimdi de sen benim kalbimi kırdın... (ödeştik galiba )
"Sen devamlı öyle yapmak istedin ki, arkadaşın S.ile birlikte olayım diye." --> "Sen devamlı öyle yapmak istedin, arkadaşın S.ile birlikte olayım diye." ("ki" ekini atabilir miyiz, fazlalık gibi geldi bana? )
Sunny, çeviride düzeltilmesi gereken başka yer yok değil mi? Sadece o kısmı değiştirip, onaylayabilir miyim? |
| | 22 Luglio 2009 14:04 |
| | handyy
"ki"yi fırlat gitsin, bir daha geri dönmesin |
| | 22 Luglio 2009 14:13 |
| handyyNumero di messaggi: 2118 | "Ki" mi, ne "ki"si? Ben orda "ki" göremiyorum ki.
(Gördün mü bak, bi kalemde toptan sildim "ki"yi. ) |
| | 22 Luglio 2009 14:28 |
| | İyi etmişsin. Hiçbir işe zaten yaramıyordu AMA "sen, arkadaşın S.'la birlikte olmamı (benden) sürekli olarak istedin" orda yine duruyor. Onu zaten değiştirmen gerekiyor.
Anlıyorum ben seni "aşkın gözü kör dür, elmayi yersin, sapı kalır" |
| | 22 Luglio 2009 15:11 |
| handyyNumero di messaggi: 2118 | (Gecikmeli de olsa) tamamdır! |
| | 22 Luglio 2009 18:17 |
| | Merhaba Handyy!
Åžimdi herÅŸey iyi. Onaylayabilirsin! |
| | 22 Luglio 2009 18:22 |
| handyyNumero di messaggi: 2118 | Çoooook teşekkürler Sunny! |
| | 22 Luglio 2009 18:36 |
| | Rica ederim, Handyy! |