When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Note sulla traduzione
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)
Kiam eblas malsimilaj tradukalternativoj, konservu la plej bonan por ĉi tiu tradukado-zono kaj la alternativoj por la komento-zono.
Note sulla traduzione
Estas kelkaj eblecoj por traduki la komputilan vorton 'field' el la angla en Esperanton. Mi uzis 'zonon'. AnkaÅ eblas 'kampo', sed laÅ mi tio povus esti ambigua, do mi preferis zonon.
Ultima convalida o modifica di Borges - 1 Dicembre 2006 18:38