Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Portoghese brasiliano - Tu as reçu mon message ? (par téléphone) Je...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Titolo
Tu as reçu mon message ? (par téléphone) Je...
Testo
Aggiunto da
geno432
Lingua originale: Francese
Tu as reçu mon message ? (par téléphone)
Je t'appelle plus tard.
Bon courage pour le boulot.
Prend soin de toi.
Fait attention à toi.
Je t'embrasse.
A bientôt.
Titolo
Você recebeu a minha ...
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
milenabg
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Você recebeu a minha mensagem? (por telefone)
Eu te ligo mais tarde.
Bom trabalho.
Fique com Deus.
Cuide-se.
Beijos.
Até breve.
Note sulla traduzione
Prend soin de toi = desejar o bem à alguém. Acredito que a melhor tradução seja: Fique com Deus.
Ultima convalida o modifica di
milenabg
- 5 Aprile 2007 00:46