Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - Yet another administrative message for request removal

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתסרביתשוודיתנורווגיתפורטוגזיתאיטלקיתצרפתיתספרדיתהונגריתטורקיתערביתהולנדיתדניתיפניתפולניתעבריתרומניתבולגריתיווניתקרואטיתרוסיתפיניתגרמניתאלבניתסינית מופשטתצ'כיתסלובקיתליטאיתאסטונית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Yet another administrative message for request removal
טקסט
נשלח על ידי goncin
שפת המקור: אנגלית

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
הערות לגבי התרגום
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

שם
Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning
תרגום
שוודית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: שוודית

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den [link=t_b_][b]tillbörliga sidan[/b][/link]:

XXXX

Vänliga hälsningar,
אושר לאחרונה ע"י Piagabriella - 2 ינואר 2008 18:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 ינואר 2008 18:02

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Ändrade "återgivning" till "som återges"

And I think we should remove the "(s)" since that is not the Swedish pluralform...

Originalöversättning:

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av reglerna(s) återgivning nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:

XXXX

Vänliga hälsningar,

2 ינואר 2008 17:43

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
I think it should be like both regeln/reglerna, as you can see on the notes.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule.

2 ינואר 2008 17:49

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Thank you Casper, I am sorry, I will change that. (I hope it is possible despite that I have already accepted it?)

2 ינואר 2008 17:49

pias
מספר הודעות: 8113
Tack Pia för korrigeringen av "återgivning".
Jag har ett förslag ang, pluralformen:
"av regler(na)"

Ok?

2 ינואר 2008 18:03

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Ok. Just det, så brukar man ju skriva!

2 ינואר 2008 18:08

casper tavernello
מספר הודעות: 5057