Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - Yet another administrative message for request removal

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीसरबियनस्विडेनीनर्वेजियनपोर्तुगालीइतालियनफ्रान्सेलीस्पेनीहन्गेरियनतुर्केलीअरबीडचडेनिसजापानीपोलिसयहुदीरोमानियनBulgarianयुनानेलीक्रोएसियनरूसीफिनल्यान्डीजर्मनअल्बेनियनचिनीया (सरल)चेकस्लोभाकलिथुएनियनइस्तोनियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Yet another administrative message for request removal
हरफ
goncinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

शीर्षक
Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den [link=t_b_][b]tillbörliga sidan[/b][/link]:

XXXX

Vänliga hälsningar,
Validated by Piagabriella - 2008年 जनवरी 2日 18:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 2日 18:02

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Ändrade "återgivning" till "som återges"

And I think we should remove the "(s)" since that is not the Swedish pluralform...

Originalöversättning:

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av reglerna(s) återgivning nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:

XXXX

Vänliga hälsningar,

2008年 जनवरी 2日 17:43

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I think it should be like both regeln/reglerna, as you can see on the notes.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule.

2008年 जनवरी 2日 17:49

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Thank you Casper, I am sorry, I will change that. (I hope it is possible despite that I have already accepted it?)

2008年 जनवरी 2日 17:49

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Tack Pia för korrigeringen av "återgivning".
Jag har ett förslag ang, pluralformen:
"av regler(na)"

Ok?

2008年 जनवरी 2日 18:03

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Ok. Just det, så brukar man ju skriva!

2008年 जनवरी 2日 18:08

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057