Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - Yet another administrative message for request removal

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSerbishtSuedishtNorvegjishtGjuha portugjezeItalishtFrengjishtSpanjishtHungarishtTurqishtArabishtGjuha holandezeGjuha danezeJaponishtGjuha polakeHebraishtRomanishtBullgarishtGreqishtKroatishtRusishtFinlandishtGjermanishtShqipKineze e thjeshtuarÇekeGjuha sllovakeLituanishtEstonisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Yet another administrative message for request removal
Tekst
Prezantuar nga goncin
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Vërejtje rreth përkthimit
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Titull
Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den [link=t_b_][b]tillbörliga sidan[/b][/link]:

XXXX

Vänliga hälsningar,
U vleresua ose u publikua se fundi nga Piagabriella - 2 Janar 2008 18:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Janar 2008 18:02

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Ändrade "återgivning" till "som återges"

And I think we should remove the "(s)" since that is not the Swedish pluralform...

Originalöversättning:

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av reglerna(s) återgivning nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:

XXXX

Vänliga hälsningar,

2 Janar 2008 17:43

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I think it should be like both regeln/reglerna, as you can see on the notes.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule.

2 Janar 2008 17:49

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Thank you Casper, I am sorry, I will change that. (I hope it is possible despite that I have already accepted it?)

2 Janar 2008 17:49

pias
Numri i postimeve: 8113
Tack Pia för korrigeringen av "återgivning".
Jag har ett förslag ang, pluralformen:
"av regler(na)"

Ok?

2 Janar 2008 18:03

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Ok. Just det, så brukar man ju skriva!

2 Janar 2008 18:08

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057