Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - Yet another administrative message for request removal

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиСръбскиSwedishНорвежкиПортугалскиИталианскиФренскиИспанскиHungarianТурскиАрабскиХоландскиДатскиЯпонскиПолскиИвритРумънскиБългарскиГръцкиХърватскиРускиФинскиНемскиАлбанскиКитайски ОпростенЧешкиСловашкиЛитовскиЕстонски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Yet another administrative message for request removal
Текст
Предоставено от goncin
Език, от който се превежда: Английски

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Забележки за превода
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Заглавие
Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den [link=t_b_][b]tillbörliga sidan[/b][/link]:

XXXX

Vänliga hälsningar,
За последен път се одобри от Piagabriella - 2 Януари 2008 18:03





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Януари 2008 18:02

Piagabriella
Общо мнения: 641
Ändrade "återgivning" till "som återges"

And I think we should remove the "(s)" since that is not the Swedish pluralform...

Originalöversättning:

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av reglerna(s) återgivning nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:

XXXX

Vänliga hälsningar,

2 Януари 2008 17:43

casper tavernello
Общо мнения: 5057
I think it should be like both regeln/reglerna, as you can see on the notes.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule.

2 Януари 2008 17:49

Piagabriella
Общо мнения: 641
Thank you Casper, I am sorry, I will change that. (I hope it is possible despite that I have already accepted it?)

2 Януари 2008 17:49

pias
Общо мнения: 8113
Tack Pia för korrigeringen av "återgivning".
Jag har ett förslag ang, pluralformen:
"av regler(na)"

Ok?

2 Януари 2008 18:03

Piagabriella
Общо мнения: 641
Ok. Just det, så brukar man ju skriva!

2 Януари 2008 18:08

casper tavernello
Общо мнения: 5057