בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-אנגלית - Zweite Gedanke
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
תרגום זה משתייך לפרוייקט
Tanker omkring et æble
.
Æblet
Æblet
Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.
קטגוריה
שירה
שם
Zweite Gedanke
טקסט
נשלח על ידי
Minny
שפת המקור: גרמנית
Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
הערות לגבי התרגום
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig
שם
Second thought
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
italo07
שפת המטרה: אנגלית
Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
הערות לגבי התרגום
edited.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 9 יולי 2008 23:25
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 יולי 2008 07:43
Fleur001
מספר הודעות: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.
9 יולי 2008 07:44
Garret
מספר הודעות: 168
Sehnen - to miss, to look forward
Sence of entire translation is missing.
9 יולי 2008 08:58
imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
Long also may mean missing
10 יולי 2008 17:27
Minny
מספר הודעות: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.
Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."