الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألماني-انجليزي - Zweite Gedanke
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
هذه الترجمة تخص المشروع
Tanker omkring et æble
.
Æblet
Æblet
Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.
صنف
شعر
عنوان
Zweite Gedanke
نص
إقترحت من طرف
Minny
لغة مصدر: ألماني
Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
ملاحظات حول الترجمة
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig
عنوان
Second thought
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
italo07
لغة الهدف: انجليزي
Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
ملاحظات حول الترجمة
edited.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 9 تموز 2008 23:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 تموز 2008 07:43
Fleur001
عدد الرسائل: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.
9 تموز 2008 07:44
Garret
عدد الرسائل: 168
Sehnen - to miss, to look forward
Sence of entire translation is missing.
9 تموز 2008 08:58
imogilnitskaya
عدد الرسائل: 84
Long also may mean missing
10 تموز 2008 17:27
Minny
عدد الرسائل: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.
Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."