Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Zweite Gedanke

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικάΑγγλικά

Αυτή η μετάφραση ανήκει στην Εργασία Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Zweite Gedanke
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Minny
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig

τίτλος
Second thought
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edited.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Ιούλιος 2008 23:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούλιος 2008 07:43

Fleur001
Αριθμός μηνυμάτων: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.

9 Ιούλιος 2008 07:44

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
Sehnen - to miss, to look forward

Sence of entire translation is missing.

9 Ιούλιος 2008 08:58

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
Long also may mean missing

10 Ιούλιος 2008 17:27

Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.

Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."