ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-英語 - Zweite Gedanke
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳はプロジェクト
Tanker omkring et æble
に属する।
Æblet
Æblet
Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.
カテゴリ
詩歌
タイトル
Zweite Gedanke
テキスト
Minny
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
翻訳についてのコメント
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig
タイトル
Second thought
翻訳
英語
italo07
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
翻訳についてのコメント
edited.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 7月 9日 23:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 9日 07:43
Fleur001
投稿数: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.
2008年 7月 9日 07:44
Garret
投稿数: 168
Sehnen - to miss, to look forward
Sence of entire translation is missing.
2008年 7月 9日 08:58
imogilnitskaya
投稿数: 84
Long also may mean missing
2008年 7月 10日 17:27
Minny
投稿数: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.
Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."