Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-הולנדית - On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתהולנדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.
טקסט
נשלח על ידי LadyD36
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי Queenbee

On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

שם
Zaterdag, in Istiklal bier bier.
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי jollyo
שפת המטרה: הולנדית

Zaterdag, in Istiklal bier bier.
הערות לגבי התרגום
Although it might not concern me:
I do not understand the sense/meaning of the double word. Maybe it has a different tone in the original language?

Hoewel het wellicht voor mij niet belangrijk hoeft te zijn
Ik begrijp de noodzaak/betekenis niet van het dubbele woord. Misschien heeft het in de originele tekst wel een functie?
Jollyo
אושר לאחרונה ע"י Lein - 14 אוגוסט 2008 10:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוגוסט 2008 14:48

kfeto
מספר הודעות: 953
dag jollyo.
misschien zonder 'op' voor zaterdag?

12 אוגוסט 2008 22:44

jollyo
מספר הודעות: 330
Ik ken de originele context niet.
Jij kan beter Turks lezen dan ik.
Voor een vertaling vanuit het Engels is het niet duidelijk of dit woord nodig is.
Als het gaat om een uitnodiging of bevestging daarvan kan het woord weg. Gaat het om een soort van aankondiging dan zal het beter kunnen blijven staan.
Weet jij het?
En hoe zit dat met de dubbele vertaling van bier?


13 אוגוסט 2008 17:45

kfeto
מספר הודעות: 953
het kan eender zijn, ik stelde voor om het weg te laten omdat het in het nederlands met 'op' klinkt als iets dat elke zaterdag wordt gedaan terwijl dat in het turks duidelijk niet het geval is.
de herhaling heeft met het enthousiasme te maken

13 אוגוסט 2008 22:18

jollyo
מספר הודעות: 330
Ik kan me vinden in je opmerking over dat het mogelijk de suggestie wekt, dat het elke zaterdag is. Als dat in het Turks nadrukkelijk niet zo is...
Ik heb de tekst aangepast.