Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Nizozemski - On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.
Tekst
Poslao LadyD36
Izvorni jezik: Engleski Preveo Queenbee

On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

Naslov
Zaterdag, in Istiklal bier bier.
Prevođenje
Nizozemski

Preveo jollyo
Ciljni jezik: Nizozemski

Zaterdag, in Istiklal bier bier.
Primjedbe o prijevodu
Although it might not concern me:
I do not understand the sense/meaning of the double word. Maybe it has a different tone in the original language?

Hoewel het wellicht voor mij niet belangrijk hoeft te zijn
Ik begrijp de noodzaak/betekenis niet van het dubbele woord. Misschien heeft het in de originele tekst wel een functie?
Jollyo
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 14 kolovoz 2008 10:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 kolovoz 2008 14:48

kfeto
Broj poruka: 953
dag jollyo.
misschien zonder 'op' voor zaterdag?

12 kolovoz 2008 22:44

jollyo
Broj poruka: 330
Ik ken de originele context niet.
Jij kan beter Turks lezen dan ik.
Voor een vertaling vanuit het Engels is het niet duidelijk of dit woord nodig is.
Als het gaat om een uitnodiging of bevestging daarvan kan het woord weg. Gaat het om een soort van aankondiging dan zal het beter kunnen blijven staan.
Weet jij het?
En hoe zit dat met de dubbele vertaling van bier?


13 kolovoz 2008 17:45

kfeto
Broj poruka: 953
het kan eender zijn, ik stelde voor om het weg te laten omdat het in het nederlands met 'op' klinkt als iets dat elke zaterdag wordt gedaan terwijl dat in het turks duidelijk niet het geval is.
de herhaling heeft met het enthousiasme te maken

13 kolovoz 2008 22:18

jollyo
Broj poruka: 330
Ik kan me vinden in je opmerking over dat het mogelijk de suggestie wekt, dat het elke zaterdag is. Als dat in het Turks nadrukkelijk niet zo is...
Ik heb de tekst aangepast.