Μετάφραση - Αγγλικά-Ολλανδικά - On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | On Saturday, in Ä°stiklal beer beer. | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από Queenbee
On Saturday, in Ä°stiklal beer beer. |
|
| Zaterdag, in Istiklal bier bier. | ΜετάφρασηΟλλανδικά Μεταφράστηκε από jollyo | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Zaterdag, in Istiklal bier bier. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Although it might not concern me: I do not understand the sense/meaning of the double word. Maybe it has a different tone in the original language?
Hoewel het wellicht voor mij niet belangrijk hoeft te zijn Ik begrijp de noodzaak/betekenis niet van het dubbele woord. Misschien heeft het in de originele tekst wel een functie? Jollyo |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 14 Αύγουστος 2008 10:31
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Αύγουστος 2008 14:48 | | kfetoΑριθμός μηνυμάτων: 953 | dag jollyo.
misschien zonder 'op' voor zaterdag?
| | | 12 Αύγουστος 2008 22:44 | | | Ik ken de originele context niet.
Jij kan beter Turks lezen dan ik.
Voor een vertaling vanuit het Engels is het niet duidelijk of dit woord nodig is.
Als het gaat om een uitnodiging of bevestging daarvan kan het woord weg. Gaat het om een soort van aankondiging dan zal het beter kunnen blijven staan.
Weet jij het?
En hoe zit dat met de dubbele vertaling van bier?
| | | 13 Αύγουστος 2008 17:45 | | kfetoΑριθμός μηνυμάτων: 953 | het kan eender zijn, ik stelde voor om het weg te laten omdat het in het nederlands met 'op' klinkt als iets dat elke zaterdag wordt gedaan terwijl dat in het turks duidelijk niet het geval is.
de herhaling heeft met het enthousiasme te maken | | | 13 Αύγουστος 2008 22:18 | | | Ik kan me vinden in je opmerking over dat het mogelijk de suggestie wekt, dat het elke zaterdag is. Als dat in het Turks nadrukkelijk niet zo is...
Ik heb de tekst aangepast.
|
|
|