Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-डच - On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडच

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.
हरफ
LadyD36द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी Queenbeeद्वारा अनुबाद गरिएको

On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

शीर्षक
Zaterdag, in Istiklal bier bier.
अनुबाद
डच

jollyoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

Zaterdag, in Istiklal bier bier.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Although it might not concern me:
I do not understand the sense/meaning of the double word. Maybe it has a different tone in the original language?

Hoewel het wellicht voor mij niet belangrijk hoeft te zijn
Ik begrijp de noodzaak/betekenis niet van het dubbele woord. Misschien heeft het in de originele tekst wel een functie?
Jollyo
Validated by Lein - 2008年 अगस्त 14日 10:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 11日 14:48

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
dag jollyo.
misschien zonder 'op' voor zaterdag?

2008年 अगस्त 12日 22:44

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
Ik ken de originele context niet.
Jij kan beter Turks lezen dan ik.
Voor een vertaling vanuit het Engels is het niet duidelijk of dit woord nodig is.
Als het gaat om een uitnodiging of bevestging daarvan kan het woord weg. Gaat het om een soort van aankondiging dan zal het beter kunnen blijven staan.
Weet jij het?
En hoe zit dat met de dubbele vertaling van bier?


2008年 अगस्त 13日 17:45

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
het kan eender zijn, ik stelde voor om het weg te laten omdat het in het nederlands met 'op' klinkt als iets dat elke zaterdag wordt gedaan terwijl dat in het turks duidelijk niet het geval is.
de herhaling heeft met het enthousiasme te maken

2008年 अगस्त 13日 22:18

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
Ik kan me vinden in je opmerking over dat het mogelijk de suggestie wekt, dat het elke zaterdag is. Als dat in het Turks nadrukkelijk niet zo is...
Ik heb de tekst aangepast.