Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Holandski - On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiHolandski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.
Tekst
Podnet od LadyD36
Izvorni jezik: Engleski Preveo Queenbee

On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

Natpis
Zaterdag, in Istiklal bier bier.
Prevod
Holandski

Preveo jollyo
Željeni jezik: Holandski

Zaterdag, in Istiklal bier bier.
Napomene o prevodu
Although it might not concern me:
I do not understand the sense/meaning of the double word. Maybe it has a different tone in the original language?

Hoewel het wellicht voor mij niet belangrijk hoeft te zijn
Ik begrijp de noodzaak/betekenis niet van het dubbele woord. Misschien heeft het in de originele tekst wel een functie?
Jollyo
Poslednja provera i obrada od Lein - 14 Avgust 2008 10:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Avgust 2008 14:48

kfeto
Broj poruka: 953
dag jollyo.
misschien zonder 'op' voor zaterdag?

12 Avgust 2008 22:44

jollyo
Broj poruka: 330
Ik ken de originele context niet.
Jij kan beter Turks lezen dan ik.
Voor een vertaling vanuit het Engels is het niet duidelijk of dit woord nodig is.
Als het gaat om een uitnodiging of bevestging daarvan kan het woord weg. Gaat het om een soort van aankondiging dan zal het beter kunnen blijven staan.
Weet jij het?
En hoe zit dat met de dubbele vertaling van bier?


13 Avgust 2008 17:45

kfeto
Broj poruka: 953
het kan eender zijn, ik stelde voor om het weg te laten omdat het in het nederlands met 'op' klinkt als iets dat elke zaterdag wordt gedaan terwijl dat in het turks duidelijk niet het geval is.
de herhaling heeft met het enthousiasme te maken

13 Avgust 2008 22:18

jollyo
Broj poruka: 330
Ik kan me vinden in je opmerking over dat het mogelijk de suggestie wekt, dat het elke zaterdag is. Als dat in het Turks nadrukkelijk niet zo is...
Ik heb de tekst aangepast.