Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hollendskt - On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHollendskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.
Tekstur
Framborið av LadyD36
Uppruna mál: Enskt Umsett av Queenbee

On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

Heiti
Zaterdag, in Istiklal bier bier.
Umseting
Hollendskt

Umsett av jollyo
Ynskt mál: Hollendskt

Zaterdag, in Istiklal bier bier.
Viðmerking um umsetingina
Although it might not concern me:
I do not understand the sense/meaning of the double word. Maybe it has a different tone in the original language?

Hoewel het wellicht voor mij niet belangrijk hoeft te zijn
Ik begrijp de noodzaak/betekenis niet van het dubbele woord. Misschien heeft het in de originele tekst wel een functie?
Jollyo
Góðkent av Lein - 14 August 2008 10:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 August 2008 14:48

kfeto
Tal av boðum: 953
dag jollyo.
misschien zonder 'op' voor zaterdag?

12 August 2008 22:44

jollyo
Tal av boðum: 330
Ik ken de originele context niet.
Jij kan beter Turks lezen dan ik.
Voor een vertaling vanuit het Engels is het niet duidelijk of dit woord nodig is.
Als het gaat om een uitnodiging of bevestging daarvan kan het woord weg. Gaat het om een soort van aankondiging dan zal het beter kunnen blijven staan.
Weet jij het?
En hoe zit dat met de dubbele vertaling van bier?


13 August 2008 17:45

kfeto
Tal av boðum: 953
het kan eender zijn, ik stelde voor om het weg te laten omdat het in het nederlands met 'op' klinkt als iets dat elke zaterdag wordt gedaan terwijl dat in het turks duidelijk niet het geval is.
de herhaling heeft met het enthousiasme te maken

13 August 2008 22:18

jollyo
Tal av boðum: 330
Ik kan me vinden in je opmerking over dat het mogelijk de suggestie wekt, dat het elke zaterdag is. Als dat in het Turks nadrukkelijk niet zo is...
Ik heb de tekst aangepast.