בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רוסית-אנגלית - Ðужна ли женщине какаÑ-то оÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ, чтобы знать, чего хочет мужчина
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Ðужна ли женщине какаÑ-то оÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ, чтобы знать, чего хочет мужчина
טקסט
נשלח על ידי
Fantazy
שפת המקור: רוסית
Ðужна ли женщине какаÑ-то оÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ, чтобы знать, чего хочет мужчина?
שם
Does a woman need some special intuition...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
vuoklis
שפת המטרה: אנגלית
Does a woman need some special intuition in order to know what a man wants?
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 9 מאי 2009 23:10
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 מאי 2009 10:53
ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"what a man wants" is the actual phrase. There is some difference between the desire and the need of a man, especially when it comes to sex...
9 מאי 2009 22:55
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
It would be more correct to write "what a man wants". I agree with Via