Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Anglų - Ðужна ли женщине какаÑ-то оÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ, чтобы знать, чего хочет мужчина
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ðужна ли женщине какаÑ-то оÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ, чтобы знать, чего хочет мужчина
Tekstas
Pateikta
Fantazy
Originalo kalba: Rusų
Ðужна ли женщине какаÑ-то оÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ, чтобы знать, чего хочет мужчина?
Pavadinimas
Does a woman need some special intuition...
Vertimas
Anglų
Išvertė
vuoklis
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Does a woman need some special intuition in order to know what a man wants?
Validated by
lilian canale
- 9 gegužė 2009 23:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gegužė 2009 10:53
ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
"what a man wants" is the actual phrase. There is some difference between the desire and the need of a man, especially when it comes to sex...
9 gegužė 2009 22:55
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
It would be more correct to write "what a man wants". I agree with Via