Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن...
טקסט
נשלח על ידי شامة
שפת המקור: ערבית

ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن ضروريغذا واسفة على الازعاج

שם
Peux tu me rendre un service Roberto ? J'ai besoin d'une bouteille de Whisky si possible...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Belhassen
שפת המטרה: צרפתית

Roberto, peux tu me rendre un service ? J'ai besoin d'une bouteille de Whisky si possible. J'en ai un besoin urgent pour demain. Désolée pour le dérangement.
הערות לגבי התרגום
Il s'agit d'un message en arabe plutôt dialectal et en style télégraphique
אושר לאחרונה ע"י turkishmiss - 28 ספטמבר 2009 02:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ספטמבר 2009 14:33

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
May I have a bridge here please?

CC: jaq84

26 ספטמבר 2009 19:09

jaq84
מספר הודעות: 568
"A favor Roberto (May I ask you a favor Roberto?) I urgently need(am in urgent need for) a bottle of whisky tomorrow. Sorry for the inconvinience."
I have to tell you that I'm a bit inspired by the french version because the original text wasn't as clear as the translation.

28 ספטמבר 2009 02:10

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Thank you Jaq84