Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-טורקית - Я думаю Ñ‚Ñ‹ так лучше поймешь...Я хотела спросить,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתטורקית

קטגוריה דיבורי - בילוי / טיול

שם
Я думаю ты так лучше поймешь...Я хотела спросить,...
שפת המקור: רוסית

Я думаю, ты так лучше поймешь...Я хотела спросить, в каком месяце ты планируешь приехать в Россию, в какой из российских городов и с кем? Где ты будешь жить? Постарайся ответить мне на английском, потому что с турецкого мне тяжело переводить...

שם
Bu şekilde daha iyi algılayacağını düşünüyorum...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי CursedZephyr
שפת המטרה: טורקית

Bu şekilde daha iyi anlayacağını düşünüyorum... Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, Rusya'nın hangi şehrine ve kiminle, sormak istedim. Nerede yaşayacaksın? Bana İngilizce cevap vermeye çalış, çünkü Türkçe'den çevirmek zor geliyor.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 29 ספטמבר 2009 15:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 ספטמבר 2009 00:20

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
algılayacağını --> anlayacağını
hangi şehre --> Rusya'nın hangi şehrine

29 ספטמבר 2009 15:38

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Teşekkürler Sunnybebek !

29 ספטמבר 2009 15:41

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Sunnybebek,
Onayladım ama iki kez tekrarlamaya gerek yok bence. ''Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, hangi şehrine ve kiminle'' desek olur mu ?

29 ספטמבר 2009 23:05

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Merhaba Hazal!
Doğrusun, ama orjinal rusça metinde iki kez "Rusya" kullanıldı ve düşündüm ki çevirinde de öyle olmalı

29 ספטמבר 2009 23:25

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Neyse o zaman böyle kalsın. Tekrar teşekkürler !

29 ספטמבר 2009 23:31

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Rica ederim, Hazal!