Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - Я думаю Ñ‚Ñ‹ так лучше поймешь...Я хотела спросить,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Διασκέδαση/Ταξίδια

τίτλος
Я думаю ты так лучше поймешь...Я хотела спросить,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Юлька барабулька
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Я думаю, ты так лучше поймешь...Я хотела спросить, в каком месяце ты планируешь приехать в Россию, в какой из российских городов и с кем? Где ты будешь жить? Постарайся ответить мне на английском, потому что с турецкого мне тяжело переводить...

τίτλος
Bu şekilde daha iyi algılayacağını düşünüyorum...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από CursedZephyr
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bu şekilde daha iyi anlayacağını düşünüyorum... Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, Rusya'nın hangi şehrine ve kiminle, sormak istedim. Nerede yaşayacaksın? Bana İngilizce cevap vermeye çalış, çünkü Türkçe'den çevirmek zor geliyor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 29 Σεπτέμβριος 2009 15:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Σεπτέμβριος 2009 00:20

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
algılayacağını --> anlayacağını
hangi şehre --> Rusya'nın hangi şehrine

29 Σεπτέμβριος 2009 15:38

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Teşekkürler Sunnybebek !

29 Σεπτέμβριος 2009 15:41

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Sunnybebek,
Onayladım ama iki kez tekrarlamaya gerek yok bence. ''Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, hangi şehrine ve kiminle'' desek olur mu ?

29 Σεπτέμβριος 2009 23:05

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Merhaba Hazal!
Doğrusun, ama orjinal rusça metinde iki kez "Rusya" kullanıldı ve düşündüm ki çevirinde de öyle olmalı

29 Σεπτέμβριος 2009 23:25

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Neyse o zaman böyle kalsın. Tekrar teşekkürler !

29 Σεπτέμβριος 2009 23:31

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Rica ederim, Hazal!