Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Я думаю Ñ‚Ñ‹ так лучше поймешь...Я хотела спросить,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

カテゴリ 口語体の - 楽しみ / 旅行

タイトル
Я думаю ты так лучше поймешь...Я хотела спросить,...
原稿の言語: ロシア語

Я думаю, ты так лучше поймешь...Я хотела спросить, в каком месяце ты планируешь приехать в Россию, в какой из российских городов и с кем? Где ты будешь жить? Постарайся ответить мне на английском, потому что с турецкого мне тяжело переводить...

タイトル
Bu şekilde daha iyi algılayacağını düşünüyorum...
翻訳
トルコ語

CursedZephyr様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bu şekilde daha iyi anlayacağını düşünüyorum... Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, Rusya'nın hangi şehrine ve kiminle, sormak istedim. Nerede yaşayacaksın? Bana İngilizce cevap vermeye çalış, çünkü Türkçe'den çevirmek zor geliyor.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 9月 29日 15:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 29日 00:20

Sunnybebek
投稿数: 758
algılayacağını --> anlayacağını
hangi şehre --> Rusya'nın hangi şehrine

2009年 9月 29日 15:38

44hazal44
投稿数: 1148
Teşekkürler Sunnybebek !

2009年 9月 29日 15:41

44hazal44
投稿数: 1148
Sunnybebek,
Onayladım ama iki kez tekrarlamaya gerek yok bence. ''Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, hangi şehrine ve kiminle'' desek olur mu ?

2009年 9月 29日 23:05

Sunnybebek
投稿数: 758
Merhaba Hazal!
Doğrusun, ama orjinal rusça metinde iki kez "Rusya" kullanıldı ve düşündüm ki çevirinde de öyle olmalı

2009年 9月 29日 23:25

44hazal44
投稿数: 1148
Neyse o zaman böyle kalsın. Tekrar teşekkürler !

2009年 9月 29日 23:31

Sunnybebek
投稿数: 758
Rica ederim, Hazal!