Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-ترکی - Я думаю Ñ‚Ñ‹ так лучше поймешь...Я хотела спросить,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیترکی

طبقه محاوره ای - تفریح / مسافرت

عنوان
Я думаю ты так лучше поймешь...Я хотела спросить,...
زبان مبداء: روسی

Я думаю, ты так лучше поймешь...Я хотела спросить, в каком месяце ты планируешь приехать в Россию, в какой из российских городов и с кем? Где ты будешь жить? Постарайся ответить мне на английском, потому что с турецкого мне тяжело переводить...

عنوان
Bu şekilde daha iyi algılayacağını düşünüyorum...
ترجمه
ترکی

CursedZephyr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bu şekilde daha iyi anlayacağını düşünüyorum... Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, Rusya'nın hangi şehrine ve kiminle, sormak istedim. Nerede yaşayacaksın? Bana İngilizce cevap vermeye çalış, çünkü Türkçe'den çevirmek zor geliyor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 29 سپتامبر 2009 15:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 سپتامبر 2009 00:20

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
algılayacağını --> anlayacağını
hangi şehre --> Rusya'nın hangi şehrine

29 سپتامبر 2009 15:38

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Teşekkürler Sunnybebek !

29 سپتامبر 2009 15:41

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Sunnybebek,
Onayladım ama iki kez tekrarlamaya gerek yok bence. ''Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, hangi şehrine ve kiminle'' desek olur mu ?

29 سپتامبر 2009 23:05

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Merhaba Hazal!
Doğrusun, ama orjinal rusça metinde iki kez "Rusya" kullanıldı ve düşündüm ki çevirinde de öyle olmalı

29 سپتامبر 2009 23:25

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Neyse o zaman böyle kalsın. Tekrar teşekkürler !

29 سپتامبر 2009 23:31

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Rica ederim, Hazal!