Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקיתטורקית

קטגוריה שיר

שם
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
טקסט
נשלח על ידי carani
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
הערות לגבי התרגום
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

שם
Il mio amore...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: איטלקית

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 26 אוקטובר 2009 16:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוקטובר 2009 15:16

Efylove
מספר הודעות: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 אוקטובר 2009 16:06

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it