Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ІталійськаТурецька

Категорія Пісні

Заголовок
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Текст
Публікацію зроблено carani
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Пояснення стосовно перекладу
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

Заголовок
Il mio amore...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Італійська

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Затверджено Efylove - 26 Жовтня 2009 16:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Жовтня 2009 15:16

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 Жовтня 2009 16:06

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it