Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Italiano - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Título
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Texto
Propuesto por
carani
Idioma de origen: Portugués brasileño
O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Nota acerca de la traducción
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque
Título
Il mio amore...
Traducción
Italiano
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Italiano
Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Última validación o corrección por
Efylove
- 26 Octubre 2009 16:21
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Octubre 2009 15:16
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"
Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!
CC:
Maybe:-)
26 Octubre 2009 16:06
Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
I agree with you, Efylove
I would propose the same translation
it is better to change it