Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalienTurc

Catégorie Chanson

Titre
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Texte
Proposé par carani
Langue de départ: Portuguais brésilien

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Commentaires pour la traduction
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

Titre
Il mio amore...
Traduction
Italien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Italien

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Dernière édition ou validation par Efylove - 26 Octobre 2009 16:21





Derniers messages

Auteur
Message

26 Octobre 2009 15:16

Efylove
Nombre de messages: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 Octobre 2009 16:06

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it