Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiitaliano - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiitalianoKituruki

Category Song

Kichwa
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Nakala
Tafsiri iliombwa na carani
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Maelezo kwa mfasiri
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

Kichwa
Il mio amore...
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 26 Oktoba 2009 16:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Oktoba 2009 15:16

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 Oktoba 2009 16:06

Maybe:-)
Idadi ya ujumbe: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it