Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItalianăTurcă

Categorie Cântec

Titlu
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Text
Înscris de carani
Limba sursă: Portugheză braziliană

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Observaţii despre traducere
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

Titlu
Il mio amore...
Traducerea
Italiană

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Italiană

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 26 Octombrie 2009 16:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Octombrie 2009 15:16

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 Octombrie 2009 16:06

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it