Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanskiTurski

Kategorija Pjesma

Naslov
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Tekst
Poslao carani
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Primjedbe o prijevodu
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

Naslov
Il mio amore...
Prevođenje
Talijanski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Talijanski

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 26 listopad 2009 16:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 listopad 2009 15:16

Efylove
Broj poruka: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 listopad 2009 16:06

Maybe:-)
Broj poruka: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it