Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פרסית-אנגלית - … هه کجا هستی، Ú¯Ù… شدی؟ Ú†ÛŒ حال داری؟ ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פרסיתדניתאנגליתשוודית

קטגוריה משפט

שם
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
טקסט
נשלח על ידי Question-asker
שפת המקור: פרסית

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


הערות לגבי התרגום
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani

שם
Hey, where are you, are you lost?
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ghasemkiani
שפת המטרה: אנגלית

… Hey, where are you, are you lost? How are you doing? How are dear Ameneh and your lovely daughter? Are they all right? How are the family members?
No, we are not lost. I am a little busy with my studies. Extend my greetings to everybody.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 21 דצמבר 2009 20:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 דצמבר 2009 10:49

jairhaas
מספר הודעות: 261
The translation is fine, though I personally would translate "dejlige" - lovely.