Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Engelsk - … هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskDanskEngelskSvensk

Kategori Setning

Tittel
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Tekst
Skrevet av Question-asker
Kildespråk: Persisk

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani

Tittel
Hey, where are you, are you lost?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ghasemkiani
Språket det skal oversettes til: Engelsk

… Hey, where are you, are you lost? How are you doing? How are dear Ameneh and your lovely daughter? Are they all right? How are the family members?
No, we are not lost. I am a little busy with my studies. Extend my greetings to everybody.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Desember 2009 20:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Desember 2009 10:49

jairhaas
Antall Innlegg: 261
The translation is fine, though I personally would translate "dejlige" - lovely.