Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - קרואטית - Veleumni gospodine, najsrdačnije zahvaljujem i...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קרואטיתלטינית

שם
Veleumni gospodine, najsrdačnije zahvaljujem i...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי vladimir3
שפת המקור: קרואטית

Veleumni gospodine,
najsrdačnije zahvaljujem i žeim uspješnu žetvu na poljima znanosti!
21 אפריל 2010 08:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 מאי 2010 16:25

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hello, dear Maki!
I'd like to ask you a bridge here, if you don't mind.

CC: maki_sindja

22 מאי 2010 11:08

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hello, Aneta!
Sorry for being waiting...

"Ingenious Sir,
I warm heartedly thank you and wish a successful harvest in the fields of science!"


22 מאי 2010 19:35

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you so much, dear!

You know, I'm not sure of "I warm heartedly thank you"
Do you mean: "I thank you with all my heart"?

24 מאי 2010 19:01

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
You're welcome!

"I thank you with all my heart" - "Zahvaljujem Vam svim srcem"
"I warm heartedly thank you" - "Najsrdačnije (Vam) zahvaljujem"

The meaning is more less the same.
I guess you can translate it as you wrote... there might not be any other way to say it in Latin.

24 מאי 2010 19:48

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you again!
You are always welcome too... Remember, please.

Yes, I think I couldn't express it differently in Latin.

24 מאי 2010 20:14

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
I'll remember that.
Thanks!