בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - קרואטית - Veleumni gospodine, najsrdaÄnije zahvaljujem i...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Veleumni gospodine, najsrdaÄnije zahvaljujem i...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
vladimir3
שפת המקור: קרואטית
Veleumni gospodine,
najsrdaÄnije zahvaljujem i žeim uspjeÅ¡nu žetvu na poljima znanosti!
21 אפריל 2010 08:14
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 מאי 2010 16:25
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hello, dear Maki!
I'd like to ask you a bridge here, if you don't mind.
CC:
maki_sindja
22 מאי 2010 11:08
maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hello, Aneta!
Sorry for being waiting...
"Ingenious Sir,
I warm heartedly thank you and wish a successful harvest in the fields of science!"
22 מאי 2010 19:35
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you so much, dear!
You know, I'm not sure of "I warm heartedly thank you"
Do you mean: "I thank you with all my heart"?
24 מאי 2010 19:01
maki_sindja
מספר הודעות: 1206
You're welcome!
"I thank you with all my heart" - "Zahvaljujem Vam svim srcem"
"I warm heartedly thank you" - "NajsrdaÄnije (Vam) zahvaljujem"
The meaning is more less the same.
I guess you can translate it as you wrote... there might not be any other way to say it in Latin.
24 מאי 2010 19:48
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you again!
You are
always welcome
too... Remember, please.
Yes, I think I couldn't express it differently in Latin.
24 מאי 2010 20:14
maki_sindja
מספר הודעות: 1206
I'll remember that.
Thanks!