Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתיתאנגליתלטיניתבולגרית

קטגוריה משפט - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
טקסט
נשלח על ידי Thereza Burgos
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

שם
Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: לטינית

Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse, quod sua intellegentia rationeque pro bono faciendo quomodo uti non scit. Quamquam rationalis est, id solum animal est, quod bella facit, viciniam evertit, ex voluptate interficit, ex industria decipit, in servitutem redigit et prodit, fide privatur eorum cum quibus habitat. Genus humanum hominem dementem aut ferocem aut aperte eversorem vocandum est.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 7 דצמבר 2011 20:41