Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiAngielskiŁacinaBułgarski

Kategoria Zdanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Tekst
Wprowadzone przez Thereza Burgos
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Tytuł
Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Łacina

Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse, quod sua intellegentia rationeque pro bono faciendo quomodo uti non scit. Quamquam rationalis est, id solum animal est, quod bella facit, viciniam evertit, ex voluptate interficit, ex industria decipit, in servitutem redigit et prodit, fide privatur eorum cum quibus habitat. Genus humanum hominem dementem aut ferocem aut aperte eversorem vocandum est.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 7 Grudzień 2011 20:41