Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFrancezăEnglezăLimba latinăBulgară

Categorie Propoziţie - Societate/Oameni/Politică

Titlu
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Text
Înscris de Thereza Burgos
Limba sursă: Portugheză braziliană

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Titlu
Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse, quod sua intellegentia rationeque pro bono faciendo quomodo uti non scit. Quamquam rationalis est, id solum animal est, quod bella facit, viciniam evertit, ex voluptate interficit, ex industria decipit, in servitutem redigit et prodit, fide privatur eorum cum quibus habitat. Genus humanum hominem dementem aut ferocem aut aperte eversorem vocandum est.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 7 Decembrie 2011 20:41