Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsAnglèsLlatíBúlgar

Categoria Frase - Societat / Gent / Política

Títol
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Text
Enviat per Thereza Burgos
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Títol
Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse, quod sua intellegentia rationeque pro bono faciendo quomodo uti non scit. Quamquam rationalis est, id solum animal est, quod bella facit, viciniam evertit, ex voluptate interficit, ex industria decipit, in servitutem redigit et prodit, fide privatur eorum cum quibus habitat. Genus humanum hominem dementem aut ferocem aut aperte eversorem vocandum est.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 7 Desembre 2011 20:41