Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語英語 ラテン語ブルガリア語

カテゴリ 文 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
テキスト
Thereza Burgos様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

タイトル
Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse, quod sua intellegentia rationeque pro bono faciendo quomodo uti non scit. Quamquam rationalis est, id solum animal est, quod bella facit, viciniam evertit, ex voluptate interficit, ex industria decipit, in servitutem redigit et prodit, fide privatur eorum cum quibus habitat. Genus humanum hominem dementem aut ferocem aut aperte eversorem vocandum est.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 12月 7日 20:41