Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaİngilizceLatinceBulgarca

Kategori Cumle - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Metin
Öneri Thereza Burgos
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Başlık
Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse, quod sua intellegentia rationeque pro bono faciendo quomodo uti non scit. Quamquam rationalis est, id solum animal est, quod bella facit, viciniam evertit, ex voluptate interficit, ex industria decipit, in servitutem redigit et prodit, fide privatur eorum cum quibus habitat. Genus humanum hominem dementem aut ferocem aut aperte eversorem vocandum est.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 7 Aralık 2011 20:41