Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Švedski - Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao tactic
Izvorni jezik: Švedski

Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge
kommun, företrädde den 15 december 2007

[Brudparets namn]

för att få med varandra ingå äktenskap. Som vittnen var [vittnens namn] närvarande.

Enligt inlämnat intyg om hindersprövning förelåg ej jinder för äktenskapets ingående.

Vigseln ägde rum i stadgad ordning och sedan kontrahenterna var för sig lämnat sitt ja och samtycke att ingå äktenskap med varandra, förklarades de för äkta makar.

Ã…r och dag som ovan
[vigselförättarens namn]
Primjedbe o prijevodu
Texten innanför hakarna är bara för att förstå textens sammanhang och går inte att översätta.
21 siječanj 2008 15:42