Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Шведский - Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Статус
Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...
Текст для перевода
Добавлено tactic
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge
kommun, företrädde den 15 december 2007

[Brudparets namn]

för att få med varandra ingå äktenskap. Som vittnen var [vittnens namn] närvarande.

Enligt inlämnat intyg om hindersprövning förelåg ej jinder för äktenskapets ingående.

Vigseln ägde rum i stadgad ordning och sedan kontrahenterna var för sig lämnat sitt ja och samtycke att ingå äktenskap med varandra, förklarades de för äkta makar.

Ã…r och dag som ovan
[vigselförättarens namn]
Комментарии для переводчика
Texten innanför hakarna är bara för att förstå textens sammanhang och går inte att översätta.
21 Январь 2008 15:42