Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



60Prevođenje - Engleski-Francuski - night

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiŠpanjolskiBrazilski portugalski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
night
Tekst
Poslao msolavio
Izvorni jezik: Engleski Preveo kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Primjedbe o prijevodu
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Naslov
La nuit
Prevođenje
Francuski

Preveo hanternoz
Ciljni jezik: Francuski

La nuit est toujours remplie de joie et de chagrin, des choses qui peuvent naître de son ventre avant l'arrivée du jour...
Primjedbe o prijevodu
pregnant = enceinte. But doesn't sound nice in French in this context.
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 30 kolovoz 2008 12:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 kolovoz 2008 12:22

Botica
Broj poruka: 643
Très bien !

30 kolovoz 2008 12:39

hanternoz
Broj poruka: 61
Merci.