Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



31Prevođenje - Turski-Francuski - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiRumunjskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Tekst
Poslao danna_lov
Izvorni jezik: Turski

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Naslov
parle franchement
Prevođenje
Francuski

Preveo ebrucan
Ciljni jezik: Francuski

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 26 rujan 2008 17:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 rujan 2008 11:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 rujan 2008 13:46

turkishmiss
Broj poruka: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France